蓝宝石案
蓝宝石案
圣诞节后的第二个早晨,我怀着祝贺佳节的心情,前往探
望我的朋友歇洛克·福尔摩斯。他身穿一件紫红色睡衣懒散
地斜靠在一张长沙发上,右手边放着一个烟斗架,眼前还有一
堆折皱了的晨报,显然是刚刚翻阅过的。沙发旁是一把木椅,
椅子靠背上挂着一顶肮脏的破烂不堪的硬胎毡帽。帽子简直
糟得不能再戴了,有好几处都裂了缝。椅垫上放着一个放大镜
和一把镊子,这说明那顶帽子之所以用这样的方式挂着,目的
是为了便于检查。
”你正忙着呢,”我说,“也许我打搅你了。”
”没有的话,我很高兴有一位朋友来和我一ae?讨论我研究
所得的结果。这完全是一件毫无价值的东西。”说着,他竖ae?大
拇指指了一下那顶帽子,“不过,同它有关联的几个问题却不
是索然无味的,甚至还能给我们一些教益。”
我坐在他那张扶手椅上,就着木柴劈啪作响的炉火暖暖
自己的双手,因为严寒已经降临,窗户上的玻璃都结了晶莹的
冰凌。”我猜想,”我说道,“尽管这顶帽子很不雅观,但它却和
某桩性命攸关的事故有所牵连,就是这条线索能引导你解开
某个疑团,并且指导你去惩罚某种犯罪行为。”
”不,不,并非犯罪行为,”歇洛克·福尔摩斯笑着说,“这
只不过是许多离奇的小事中的一件罢了。在一块仅有几平方
英里的弹丸之地,拥挤不堪地住着四百万人口,这类小事是少
不了的。在如此稠密的人群尔虞我诈的争逐中,各种错综复杂
的事件都是可能发生的;有些疑难问题看ae?来很惊人和稀奇
古怪,但并非就是犯罪行为。我们对于诸如此类的事件是早有
经验的了。”
”是的,甚至到了这样的程度,”我说,“那就是我记录上最
近增添的六个案件中,倒有三个完全与法律上的犯罪行为无
关。”
”确切地说,你指的是我找回艾琳·艾德勒相片的尝试,
玛丽·萨瑟兰小姐奇案和歪唇男人这几个案件吧。我不怀疑
这件小事也属于法律上无罪的范畴。你认识看门人彼得森
吗?”
”认识。”
”这就是他的战利品。”
”这是他的帽子?”
”不,不是。是他拣来的。帽主是谁尚未知晓。但请不要
因为它只不过是一顶破毡帽而等闲视之,而应当把它当作一
个需要智力才能解决的疑难问题来看待。首先说说这顶帽子
的来历。它是连同一只大肥鹅一ae?在圣诞节早晨送到这里来
的。我相信,此鹅现时正在彼得森的炉前烧烤。事情是这样的:
圣诞节破晓大约四点钟的时候,彼得森,正如你所知道的,为
人淳朴诚实,在某处参加了一个小小的欢宴之后正在归家途
中,他是取道托特纳姆法院路走回家去的。在煤气灯下,他看
见一个身材颇高的人在他前面走着,步伐有些蹒跚,肩上背着
一只白鹅。当彼得森途经古治街拐角时,这个陌生人忽然和几
个流氓发生了一场争吵。一个流氓把他的帽子打落在地,为此
他抡ae?棍子进行自卫,他高举棍子四处挥舞,一下子把身后商
店的玻璃橱窗打得粉碎。彼得森正想挺身而出,助这个陌生人
一臂之力以对付这帮无赖,但那个陌生人正因打碎玻璃而感
到惊慌,同时又瞧见一个身穿制服、状如警官的人冲他而来,
于是把鹅丢下,拔腿就跑,很快地消失在托特纳姆法院路后面
弯弯曲曲的小巷里。那帮流氓看见彼得森正在赶来也逃之夭
夭了。这样,只留下了彼得森在那里,不仅占领了战场,而且掳
获了这两样战利品:一顶破旧的毡帽和一只上等的圣诞大肥
鹅。”
”他无疑是想把这些东西归还原主的吧?”
”我亲爱的伙伴,难题就出在这里。的确,这只鹅的左腿上
系着一张写着'献给亨利·贝克夫人'的小卡片,而且这顶帽
子的衬里也的确写着姓名缩写'h.b.'的字样,但是,在我们
这个城市里,姓贝克(baker)的人数以千计,而名叫亨利·贝
克(henrybaker)的人又何止数百,所以要在这许多人中间
找到失主,把东西归还给他,决不是一件容易的事。”
”那么,后来彼得森怎么办呢?”
”因为他知道我对那些即使是最细小的问题也是很感兴
趣的,所以就在圣诞节早晨带着帽子和鹅到我这里来了。这只
鹅我们一直留到今天早晨。尽管天气较冷,但有些迹象表明最
好还是把它吃掉,没有必要再拖延了。因此彼得森带走它,去
完成一只鹅的最终命运,而我则继续保留着这位失去了圣诞
节佳馔的素未谋面的先生的帽子。”
”他没有在报纸上刊登寻找失物的ae?事吗?”
”没有。”
”那么,关于这个人的身份你有什么线索吗?”
”只有尽我们所能去推测。”
”从这顶帽子上?”
”对。”
”你真是会开玩笑,从这顶又破又旧的毡帽上你能推测出
什么来?”
”这是我的放大镜,你素来知道我的方法。对于戴这顶帽
子的那个人的个性,你能够推测出什么来吗?”
我把这顶破烂帽子拿在手里,无可奈何地把它翻过来看
看,这是一顶极其普通的圆形黑毡帽,硬邦邦的而且破旧得不
堪再戴了。原来的红色丝绸衬里已经大大褪色,上面没有制帽
商的商标,但是正象福尔摩斯说过的,在帽子的一侧,却有潦
草涂写的姓名缩写字母'h.b.'。为了防止被风刮跑,帽檐曾
穿有小孔,但上面的松紧带已经没有了。至于其它情况,尽管
似乎是为了掩盖帽子上几块褪了色的补丁而用墨水把它们涂
黑了,但还是到处开裂,布满灰尘,有好几个地方污点斑斑。
”我看不出什么来。”我一面说着,一面把帽子递还我的朋
友。
”恰恰相反,华生,你什么都能看出来,可是,你没有从所
看到的东西作出推论。你对作出推论太缺乏信心了。”
”那么,请你告诉我你能够从这顶帽子作出什么推论呢?”
他拿起帽子,并用他那独特的、足以表示他的性格的思考
方式凝视着它。“这顶帽子可能提供的引人联想的东西也许要
少一些,”他说道,“不过,还是有几点推论是很明显的,而其它
几点推论至少或然率是很大的。从帽子的外观来看,很明显这
个人是个学问渊博的人,而且在过去三年里,生活相当富裕,
尽管他目前已处于窘境。他过去很有远见,可是,已今非昔比,
再加上家道中落,因此,精神日趋颓废,这仿佛说明了他受到
某种有害的影响,也许染上了酗酒的恶习,恐怕这也是他ae?子
已不再爱他这一明显事实的原因。”
”哎呀,我亲爱的福尔摩斯,好了!”
”可是不管怎么样,他还保持着一定程度的自尊,”他没有
理睬我的反对而继续说下去。
”他这个人一向深居简出,根本不锻炼身体,是个中年人,
头发灰白,而且是最近几天刚刚理过的,头发上涂着柠檬膏,
这些就是根据这顶帽子所推断出来的比较明显的事实。还有,
顺便再提一下,他家里是绝对不可能安有煤气灯的。”
”你肯定是在开玩笑,福尔摩斯。”
”一点都不是开玩笑。难道现在当我把研究结果都告诉了
你,你还看不出它们是怎样得出来的吗?”
”我并不怀疑我自己是很迟钝的,但是我必须承认我不能
领会你说的话。举个例子说吧,你是怎样推断出这个人是很有
学问的?”
福尔摩斯啪的一下把帽子扣在头上来作为回答。帽子正
好把整个前额罩住,并且压到了鼻梁上。”这是一个容积的问
题,”他说,“有这么大脑袋的人,头脑里必定有些东西吧!”
”那么他家道中落又是怎么推断出来的呢?”
”这顶帽子已买了三年,这种平沿、帽边向上卷ae?的帽子
当时是很时兴的。它是一顶第一流的帽子。你瞧瞧这条罗纹
丝绸箍带儿和那华贵的衬里。如果这个人三年前买得ae?这么
昂贵的帽子,而从那以后从没有买别的帽子,那么毫无疑问他
是在走下坡路了。”
”噢,这一点当然很清楚了,但是说这个人有'远见',又说
他'精神颓废'这是怎么回事呢?”
歇洛克·福尔摩斯笑了ae?来,“这就说明有远见。”他一边
说着,一边把手指放在钉松紧带用的小圆盘和搭环上。”出售
的帽子从来不附带这些东西。这个人定做了这样一顶帽子,正
好说明此人品有远见,因为他特意用这个方法来预防帽子被
风刮跑。可是我们又看到他把松紧带弄坏了,而又不愿意费点
事重新钉上一条,这清楚地说明他的远见已不如从前了,同时
这也是他意志日渐消沉的一个明显证明。另一方面,他用墨水
涂抹帽子上的污痕,拚命加以掩饰它的破旧,表明他还没有完
全丧失他的自尊心。”
”当然你的推论似乎是言之有理的。”
”此外还有几点:他是个中年人,头发灰白,最近刚理过
发,头上抹过柠檬膏。这些都是通过对帽子衬里下部的周密检
查推断出来的。通过放大镜看到了许多被理发师剪刀剪过的
整齐的头发楂儿。头发楂儿都是粘在一ae?的,而且有一种柠檬
膏的特殊气味。而帽子上的这些尘土,你将会注意到,不是街
道上夹杂砂粒的灰尘,而是房间里那种棕色的绒状尘土。这说
明帽子大部分时间是挂在房间里的,而另一方面衬里的湿迹
很清楚地证明戴帽子的人经常大量出汗,所以不可能是一个
身体锻炼得很好的人。”
”可是他的妻子——你刚才说过她已经不再爱他了。”
”这顶帽子已经有好几个星期没有掸掸刷刷了。我亲爱的
华生,如果我看到你的帽子堆积了个把星期的灰尘,而且你的
妻子听之任之,就让你这个样子去出访,我恐怕你也已经很不
幸地失去你的妻子的爱情了。”
”可是他可能是个单身汉哪!”
”不可能,因为那天晚上他正要把那只鹅带回家去作为一
件表示亲善的礼物献给他的妻子的。你可别忘了系在鹅腿上
的那张卡片。”
”你对每个问题都做出了解答,可是你究竟是怎样推断出
他家里没有安煤气灯的呢?”
”一滴烛油、或者甚至是两滴烛油,那可能是偶然滴上的;
可是当我看到至少有五滴烛油时,我认为毫无疑问每一滴烛
油都一定是由于常和点燃着的蜡烛接触而滴上的。比方说,夜
里上楼时很可能是一手拿着帽子,而另一只手拿着淌着烛油
的蜡烛。不管怎么说,他决不可能从煤气灯上沾上烛油。你现
在相信了吧?”
”太好了,你的脑子真灵,”我笑着说,“但是既然象你刚才
所说的,这中间没有犯罪行为,除了失去一只鹅以外,并未造
成任何危害,所有的一切看来都是浪费精力了。”
歇洛克·福尔摩斯刚要张开嘴回答我,只见房门猛地打
开,看门人彼得森跑了进来,脸涨得通红,带着一种由于吃惊
而感到茫然的神色。
”那只鹅,福尔摩斯先生!那只鹅,先生!”他喘着气说。
”噢,它怎么啦?莫非它又活了,拍打着翅膀从厨房的窗户
飞了出去?”为了把这个人的激动面孔看得更清楚一些,福尔
摩斯在沙发上转过身来。
”瞧,先生,你瞧我妻子从鹅的嗦囊里发现了什么!”他伸
出手,在他手心上展现着一颗闪烁着夺目光辉的蓝宝石。这颗
蓝宝石比黄豆稍微小一些,可是晶莹洁净、光彩闪闪,就象一
道电光在他那黝黑的手心里闪烁着。
歇洛克·福尔摩斯吹了一声口哨,坐了ae?来。“天啊,彼得
森!”他说道,“这确实是一件秘藏的珍宝啊!我想你知道你得
到的是什么。”
”一颗钻石,先生,是不是?一颗宝石。用它切割玻璃就象
切割油泥一样。”
”这不是一颗平常的宝石,而恰恰是那颗名贵的宝石。”
”莫非是莫卡伯爵夫人的蓝宝石吗?”我喊了出来。
”一点都不错!因为我最近每天都看《泰晤士报》有关这颗
宝右的奇事,我应该知道它的大小和形状的。这颗宝石绝对是
<a href=" target="_blank">独一无二
独一无二的珍宝。它的价值只能约略估计。可是悬赏的报酬
一千英镑肯定还不到这颗蓝宝石市价的二十分之一。”
”一千英镑!我的老天爷呀!”看门人品通一下跌坐在椅子
上,瞪大眼睛轮番看着我和福尔摩斯。
”那只不过是赏格而已,而且我确实知道伯爵夫人由于暗
中某些感情上的考虑,只要能够找回这颗宝石,她就是将财产
分一半给人也会心甘情愿的。”
”如果我没有记错的话,这颗宝石是在'世界旅馆'丢失
的。”我说道。
”的确如此,十二月二十二日,也就是五天以前。约翰·霍
纳,一个管子工,被人指控从伯爵夫人的首饰匣里窃取了这颗
宝石。因为他犯罪的证据确凿,现在这一案件已提交法庭。我
想这里还有些关于这事件的记载。”他在那堆报纸里翻弄着,
眼睛扫视一张张报纸上的日期,最后把一张报纸摊平,叠了一
折,然后念了下面的段落:
”'世界旅馆'宝石偷窃案。约翰·霍纳,二十六岁,管子
工,因本月二十二日从莫卡伯爵夫人首饰匣中窃取一颗以
'蓝宝石'闻名的贵重宝石而被送交法院ae?诉。旅馆侍者领
班詹姆士·赖德,对此案的证词如下:偷窃发生当天,他曾
带领约翰·霍纳到楼上莫卡伯爵夫人的化妆室内焊接壁炉
的第二根业已松动的炉栅。他和霍纳一ae?稍逗片刻,旋即被
召走。及至重新回到该处,发现霍纳已经离去,而梳妆台则
已被人撬开,有摩洛哥小首饰匣一只ae?置于梳妆台上,里面
已经空空如也。嗣后人们才知伯爵夫人习惯存放宝石于此
匣内。赖德迅速报案,霍纳于当晚被捕。但从霍纳身上及其
家中均未搜得宝石。伯爵夫人的女仆凯瑟琳·丘萨克宣誓
证明曾听到赖德发现宝石被窃时的惊呼,并且证明她跑进
房间时目睹情况和上述证人所述相符。b区布雷兹特里特
巡官证明霍纳被捕时曾经拚命抗拒,并且用最强烈措词申
辩自己乃是清白无辜的。鉴于以前有人证明他曾犯过类似
盗窃案,地方法官拒绝草率从事,并已将此案提交巡回审判
庭处理。霍纳于审讯过程中表现得异常激动,在判决时竟至
昏厥而被抬出法庭。
”哼!警察局和法庭所提供的情况也就这么多了,”福尔摩
斯若有所思地说着,顺手把报纸扔到一边。”我们现在要解决
的问题是,把从被盗的首饰匣为ae?点到托特纳姆法院路拾到
的那只鹅的嗦囊为终点的一系列事件按顺序理清楚。你知道
吗?我们的小小推论已经很快地表现为严重性大为增加,而无
罪的可能性大为减少这方面了。这就是那颗宝石,那颗宝石来
自那只鹅,那只鹅来自亨利·贝克先生。关于这位先生的破帽
子以及所有其它的特征的分析我已向你提供了。因此现在我
们要认真地找到这位先生,并且弄清楚他在这小小的神秘事
件中扮演的是什么样的角色。要做到这一点,我们开始必须使
用最简单的方法。这方法无庸置疑地是在所有晚报上刊登一
则启事。如果这种方法不成功,那么我将不得不借助于其它的
方法了。”
”启事说什么呢?”
”给我一枝铅笔和一张纸。好,下面就是我要说的:
'兹于古治街拐角拣到鹅一只和黑毡帽一顶。亨利·
贝克先生请于晚六点半到贝克街221号乙询问,即可领
回原物。'
这样写既简单又明了。”
”对,很简单,很清楚,可是他会看到这个启事吗?”
”当然会的,他肯定会注意看报的,因为对于一个穷人来
说,这损失也算是惨重的了。他显然由于打破玻璃闯了祸以及
彼得森向他逼近,而惊慌失措,因此除了只顾逃跑以外,没有
想到别的。可是,过后他一定是深感后悔莫及,痛惜一时的冲
动而丢下了他的鹅。另外,报上刊登了他的名字一定会使他看
报,因为每一个认识他的人都会提醒他去注意看报的。彼得
森,这给你,赶快把它送到广告公司,并且要刊登在今天的晚
报上。”
”登在哪家报纸上,先生?”
”噢,《环球报》、《星报》、《蓓尔美尔报》、《圣<a href=" target="_blank">詹姆斯
詹姆斯宫报》、
《新闻晚报》、《回声报》和你想到的随便哪一家报纸。”
”是的,先生,那么这颗宝石怎么办呢?”
”噢,这颗宝石我先保存着,谢谢你,还有,彼得森,在你回
来的路上买一只鹅送到我这里来,因为我必须给这位先生一
只鹅来代替你们全家人正在吃的那只。”
看门人走了以后,福尔摩斯拿ae?宝石对着光线仔细鉴赏,
”真是一颗美奂绝伦的宝石,”他说,“请看看它是何等地光彩
照耀呀!当然,它又是罪恶的渊薮。每颗珍贵的宝石无不如此。
它们是魔鬼最得意的诱饵。在更大的和更古老的宝石上,每一
个刻面都象征着一个血腥的罪行。这颗宝石问世以来还不到
二十年,它是在华南厦门河岸上发现的。它的奇异之处在于:
除了它是蔚蓝色的而不是鲜红色的这一点之外,它具有红宝
石的一切特点,尽管它流传在世为时不长,可是已经有过一段
不幸的历史了。由于这颗重四十谷的结晶碳的缘故,已经发①
生了两ae?谋杀案,一ae?浇洒硝镪水毁人容貌案,一ae?自杀案,
①谷是英美最小的重量单位,等于64.8毫克,原为小麦谷粒的
平均重量。——编者注
另外还有几ae?抢劫案。谁能想到如此美丽的小装饰品竟是向
绞刑架和监狱输送罪犯的供应商呢?我要把它锁在我的保险
柜里,并写一封短笺给伯爵夫人,说我们已经觅获这颗宝石。”
”你认为霍纳这个人是无罪的了?”
”我说不上来。”
”好,那么你认为另外那个人亨利·贝克和这件事有牵连
了?”
”我想亨利·贝克很可能是绝对清白无辜的。他决不会想
到他手里的鹅的价值比一只金子铸成的鹅的价值还要多得
多。不管怎么样,如果我的启事得到答复,我就能通过一个极
其简单的检验来测定这一点。”
”在此之前你无事可做了吗?”
”没有什么可做的了。”
”既然是这样,我将继续处理我的日常业务,不过我今天
晚上会在你刚才说的时间回来,因为我很想看看如此复杂的
事情是怎样迎刃而解的。”
”我会很高兴再见到你,我七点钟吃晚饭,我相信会吃到
一只山鹬。顺便提一下,考虑到最近出现的情况,也许我应该
请赫德森夫人检查一下那只山鹬的嗉囊。”
有一个患者耽误了我一点时间,当我重新回到贝克街的
时候,已经过了六点半了。我走近寓所时,看见一个身材高大
的男人,身穿一件带苏格兰帽的上衣,上衣的纽扣一直扣到下
巴底下。他正伫立在屋外一个从扇形窗里照射出来的半圆形
的灯光下。我到达门口的时候,门正好打开,我们一ae?被领进
福尔摩斯的房间。
”我相信你就是亨利·贝克先生。”他一边说着一边从扶
手椅上站ae?身来,并且很快地摆出一副平易近人的和蔼神态
来欢迎客人。“请坐在靠近壁炉的这把椅子上,贝克先生,今天
晚上冷得很哪,我看得出你的血液循环夏天比冬天强。啊,华
生,你来的正是时候。这是你的帽子吗,贝克先生?”
”是的,先生,这的确是我的帽子。”
他身躯魁伟,膀圆腰粗,头颅很大,有一张宽阔、聪明的
脸,和越往下越尖的已呈灰白色的棕色络腮胡须。鼻子和面颊
略带红润之色,手伸出来时微微颤抖,这些特征使人想ae?了福
尔摩斯对于他特征的臆测。他的已褪色的黑礼服大衣前面全
都扣上了,领子也竖了ae?来,在大衣袖子下面露出细长的手
腕,手腕上并没有袖口或衬衣的痕迹。他说话有些断断续续,
措词谨慎,总的说来他给人留下了一个时运不济的文人学者
的印象。
”这些东西在我们这儿保留好几天了,”福尔摩斯说,“因
为我们期待着从你的寻物启事上看到你的地址。我不理解你
为什么不登报呢?”
我们的客人难为情地笑了笑,“我已经阮囊羞涩不象过去
那么有钱了,”他说道。“我相信袭击我的那帮流氓早把我的帽
子和鹅都抢走了。因此试图找回它们是毫无希望的,我不想为
此再花钱了!”
”你说得很合乎情理,顺便提一下,至于那只鹅,我们不得
已把它吃掉了。”
”吃掉了!”我们的客人激动得差一点站了ae?来。
”是的,如果我们不这么做的话,那只鹅对谁来说都将是
不堪食用的了。但是,我认为餐柜上那只鹅的斤量和你的鹅不
相上下,而且十分鲜嫩,这会同样使你满意的。”
”噢,那当然,那当然。”贝克先生松了一口气说。
”当然,我们还留着你自己那只鹅的羽毛、腿、嗉囊等等。
所以,如果你希望……”
这个人突然哈哈大笑ae?来。“这些东西作为我那次历险的
纪念品也许有点用处,”他说,“除此以外,我简直看不出我的
那只鹅的零碎遗物对我有何裨益。不,先生,如果你许可的话,
我想我关心的将仅限于我所看到的餐柜上的那只绝妙的鹅。”
歇洛克·福尔摩斯飞快地朝我看了一眼,略微耸了耸肩
膀。
”那么,这是你的帽子;还有,这是你的鹅,”他说道,“顺便
问一声,你能否费心告诉我们你那只鹅是从哪里买来的?我对
饲养家禽颇感兴趣,比你那只长得更好的鹅,我还很少见过。”
”当然可以,先生,”他站ae?身来并且把刚刚得到的财
本章未完,请翻开下方下一章继续阅读